91-летняя британка Мэри Хобсон изменила свою жизнь, занявшись переводами русской классики #интересно@speak_russian Английская писательница и переводчица Мэри Хобсон решила выучить русский язык, когда ей было 56 лет. Она окончила университет уже после 60 и получила докторскую степень в возрасте 74 лет. Теперь, когда Мэри может свободно говорить по-русски, больше всего радости ей доставляет перевод русской классики: она уже перевела "Евгения Онегина" и другие произведения Пушкина, "Горе от ума" Грибоедова и даже получила специальные награды за эти работы. В этом году Мэри Хобсон исполнится 92 года. "Если бы я тогда не пошла в университет, если бы не начала учить русский, я бы вряд ли дожила до этого возраста. Новый язык заставляет твой разум работать, таким образом, и физически ты тоже остаешься активным. Это всё меняет. Русский язык открыл для меня целый новый мир. Новых друзей, новый взгляд на окружающие меня вещи. Для меня это - самое потрясающее, что случилось в моей жизни." "Читать на русском очень тяжело. Но какая же в этом языке потрясающая грамматика!" Мэри Хобсон, английская писательница и переводчица.

Теги других блогов: русский язык переводы Мэри Хобсон